-
1 flats setting
Текстиль: подводка шляпок, разводка игл шляпок -
2 Deckeleinstellung
сущ.текст. подводка шляпок, установка шляпок -
3 Deckeleinstellungs- Vorrichtung
сущ.текст. прибор для подводки шляпок, прибор для установки шляпокУниверсальный немецко-русский словарь > Deckeleinstellungs- Vorrichtung
-
4 abaissement des chapeaux
сущ.текст. подводка шляпок, присадка шляпокФранцузско-русский универсальный словарь > abaissement des chapeaux
-
5 réglage des chapeaux
сущ.текст. регулировка шляпок, установка разводок шляпокФранцузско-русский универсальный словарь > réglage des chapeaux
-
6 brush
1. щётка; 2. кисть; 3. щёточный барабан пильного волокноотделителя; 4. валик ворсовальной машины; 5. щёточный валик; 6. чистить щёткой; 7. поднимать ворс @brush for raising the pile щётка для поднятия ворса @card stripping brush чистительный или очёсывающий валик (для очистки игольчатого покрова чесальной машины) @card wire brush щётка из игольчатой ленты @channel brush канальная или пазовая щётка @circular brush круглая щётка @cleaning brush 1. чистительная щетка; 2. чистительный валик @clearing brush чистительная щётка (гребнечесальной машины системы Нобла) @combing cylinder brush круглая чистительная щётка (гребнечесальной машины системы Гейльмана) @dabbing brush забивающая щётка (гребнечесальной машины системы Нобла) @dubbing brush забивающая щётка (гребнечесальной машины системы Нобла) @flat brush очёсывающий валик для очистки шляпок (чесальной машины) @flat stripping brush очёсывающий валик для очистки шляпок (чесальной машины); валик непрерывного очёсывания @nipper brush плоская или тисочная щёточка (гребнечесальной машины системы Гейльмана) @pressing brush чистительная щётка (ворсовальной машины) @revolving brush 1. щёточный валик; 2. круглая щётка @scrubbing brush жёсткая щётка @spiral brush круглая щётка со спиральными щетинистыми гребнями @stripping brush очёсывающий валик @wire brush проволочная или металлическая щётка @ -
7 setting
1. разводка (рабочих органов машины); 2. плотность (ткани); 3. фиксация, стабилизация; 4. театральный костюм; 5. посадка игл или скобочек (игольчатой ленты); 6. мокрая обработка шерстяной ткани (напр. заварка или декатировка) @setting of reed плотность бёрда @setting of sections расположение лент на сновальном барабане @setting of wires набор игл или скобок (игольчатой ленты) @batch setting составление производственной партии сырья @beater setting разводка трепальных органов машины; установка трепала @boiler setting обмуровка котла @card settings разводка игольчатых частей чесальной машины, разводка рабочих органов чесальной машины @centers setting разводка между центрами вытяжных пар (прядильной машины) @close setting 1. большая плотность; 2. узкая разводка @cloth setting 1. заправочный расчёт ткани; 2. посадка ткани @clothing wire setting набор игл или скобочек игольчатой ленты @crepe setting 1. стабилизация крепа; 2. стабилизация пряжи креповой крутки @cylinder-doffer setting разводка между чесальным и съёмным барабанами @drawing frame settings разводки на ленточной машине @dry heat tenter setting термофиксация сухим нагревом на ширилках @flats setting 1. подводка шляпок; 2. разводка игл шляпок @heat setting термофиксация, тепловая стабилизация @loom setting 1. сборка ткацкого станка; наладка ткацкого станка; 2. заправка ткацкого станка @mechanical setting for stitch cams механическая совместная регулировка кулирующих клиньев @needles setting 1. вставка игл в плитку вязальной машины; 2. вставка игл в гребенную планку @open setting 1. малая плотность (ткани); 2. широкая разводка @plain setting of wires прямой набор игл или скобочек (игольчатой ленты.) @plain clothing wire setting открытый или барабанный набор игл или скобочек игольчатой ленты @plastic setting 1. запарка (пряжи или кручёного шёлка); 2. стабилизация пластического вещества @roll setting @roller setting разводка цилиндров (вытяжного прибора) @steam setting 1. стабилизация паром; запарка; 2. кондиционирование @thermo-hydro setting влажно-тепловая стабилизация @twill clothing wire setting косой набор игл или скобочек (игольчатой ленты) @warp setting 1. плотность по основе; 2. заправка основы @weft setting плотность по утку @wet setting влажно-тепловая стабилизация @wide setting широкая разводка @ -
8 top
1. верхушка, вершина; 2. борт чулка; 3. шляпка (чесальной машины); 4. крышка стола || pl 1. гребенная шерстяная лента; 2. игольчатый покров шляпок (чесальной машины) @tops in oil замасленная гребенная шерстяная лента @top of flyer носик рогульки @automatic top 1. самобортовка; 2. однопроцессное вязание чулка (паголенка и борта) @blued tops подсинённая гребенная шерстяная лента @bobbin top головка или вершина паковки @botany top гребенная лента из мериносовой шерсти "ботани" @card top шляпка чесальной машины @cleaning top чистильная планка @clear tops чистая гребенная шерстяная лента (без узелков и сорных примесей) @combed tops гребенная шерстяная лента, топс @cotton tops лента гребенного прядения хлопка @cut tops of wool 1. продукт резки гребенной шерстяной ленты; 2. резаное шерстяное волокно (для смески с другими волокнами) @dry-combed tops незамасленная гребенная шерстяная лента @ebonite top эбонитовая доска (браковочного стола) @end top упор нитеводителя (вязальной машины) @Fidelity fancy top узорный борт (детского носочка) @flat-covering tops игольчатый покров шляпок (чесальной машины) @garter top подбортная полоса (чулочно-носочного изделия) @hinged top откидная крышка @linen tops лента гребенного прядения льна @mohair tops гребенная лента из ангорской шерсти @ramie tops лента гребенного прядения волокна рами @rayon tops лента гребенного прядения штапельного волокна @rib top ластичный борт (носка или получулка) @ribbed top ластичный борт (носка или получулка) @ring top подбортная полоса (чулочно-носочного изделия) @sinker top 1. платинная головка; 2. диск (вязальной машины) @slay top вершник батана @spindle top вершина веретена @spliced top усиленный борт (чулочно-носочного изделия) @stocking top эластичный или ластичный борт (чулка) @table top крышка стола @taper top заострённый кончик (шерстяного волокна) @three-position sinker top платинный колпак для перевода платин в три различные положения @turn-over top выворотный борт (спортивного чулка) @twister head top верхняя секция вьюрка @umbrella top 1. хлопчатобумажная зонтичная ткань (плотная полотняного переплетения с широкой каймой); 2. зонтичный пятинитный сатин @wool top гребенная шерстяная лента, топс @worsted tops гребенная шерстяная лента, топс @worsted-and-cut fiber tops смешанная лента из гребенной шерсти и штапельного волокна @ -
9 brush
1. щётка; 2. кисть; 3. щёточный барабан пильного волокноотделителя; 4. валик ворсовальной машины; 5. щёточный валик; 6. чистить щёткой; 7. поднимать ворс @brush for raising the pile щётка для поднятия ворса @card stripping brush чистительный или очёсывающий валик (для очистки игольчатого покрова чесальной машины) @card wire brush щётка из игольчатой ленты @channel brush канальная или пазовая щётка @circular brush круглая щётка @cleaning brush 1. чистительная щетка; 2. чистительный валик @clearing brush чистительная щётка (гребнечесальной машины системы Нобла) @combing cylinder brush круглая чистительная щётка (гребнечесальной машины системы Гейльмана) @dabbing brush забивающая щётка (гребнечесальной машины системы Нобла) @dubbing brush забивающая щётка (гребнечесальной машины системы Нобла) @flat brush очёсывающий валик для очистки шляпок (чесальной машины) @flat stripping brush очёсывающий валик для очистки шляпок (чесальной машины); валик непрерывного очёсывания @nipper brush плоская или тисочная щёточка (гребнечесальной машины системы Гейльмана) @pressing brush чистительная щётка (ворсовальной машины) @revolving brush 1. щёточный валик; 2. круглая щётка @scrubbing brush жёсткая щётка @spiral brush круглая щётка со спиральными щетинистыми гребнями @stripping brush очёсывающий валик @wire brush проволочная или металлическая щётка @ -
10 setting
1. разводка (рабочих органов машины); 2. плотность (ткани); 3. фиксация, стабилизация; 4. театральный костюм; 5. посадка игл или скобочек (игольчатой ленты); 6. мокрая обработка шерстяной ткани (напр. заварка или декатировка) @setting of reed плотность бёрда @setting of sections расположение лент на сновальном барабане @setting of wires набор игл или скобок (игольчатой ленты) @batch setting составление производственной партии сырья @beater setting разводка трепальных органов машины; установка трепала @boiler setting обмуровка котла @card settings разводка игольчатых частей чесальной машины, разводка рабочих органов чесальной машины @centers setting разводка между центрами вытяжных пар (прядильной машины) @close setting 1. большая плотность; 2. узкая разводка @cloth setting 1. заправочный расчёт ткани; 2. посадка ткани @clothing wire setting набор игл или скобочек игольчатой ленты @crepe setting 1. стабилизация крепа; 2. стабилизация пряжи креповой крутки @cylinder-doffer setting разводка между чесальным и съёмным барабанами @drawing frame settings разводки на ленточной машине @dry heat tenter setting термофиксация сухим нагревом на ширилках @flats setting 1. подводка шляпок; 2. разводка игл шляпок @heat setting термофиксация, тепловая стабилизация @loom setting 1. сборка ткацкого станка; наладка ткацкого станка; 2. заправка ткацкого станка @mechanical setting for stitch cams механическая совместная регулировка кулирующих клиньев @needles setting 1. вставка игл в плитку вязальной машины; 2. вставка игл в гребенную планку @open setting 1. малая плотность (ткани); 2. широкая разводка @plain setting of wires прямой набор игл или скобочек (игольчатой ленты.) @plain clothing wire setting открытый или барабанный набор игл или скобочек игольчатой ленты @plastic setting 1. запарка (пряжи или кручёного шёлка); 2. стабилизация пластического вещества @roll setting @roller setting разводка цилиндров (вытяжного прибора) @steam setting 1. стабилизация паром; запарка; 2. кондиционирование @thermo-hydro setting влажно-тепловая стабилизация @twill clothing wire setting косой набор игл или скобочек (игольчатой ленты) @warp setting 1. плотность по основе; 2. заправка основы @weft setting плотность по утку @wet setting влажно-тепловая стабилизация @wide setting широкая разводка @ -
11 top
1. верхушка, вершина; 2. борт чулка; 3. шляпка (чесальной машины); 4. крышка стола || pl 1. гребенная шерстяная лента; 2. игольчатый покров шляпок (чесальной машины) @tops in oil замасленная гребенная шерстяная лента @top of flyer носик рогульки @automatic top 1. самобортовка; 2. однопроцессное вязание чулка (паголенка и борта) @blued tops подсинённая гребенная шерстяная лента @bobbin top головка или вершина паковки @botany top гребенная лента из мериносовой шерсти "ботани" @card top шляпка чесальной машины @cleaning top чистильная планка @clear tops чистая гребенная шерстяная лента (без узелков и сорных примесей) @combed tops гребенная шерстяная лента, топс @cotton tops лента гребенного прядения хлопка @cut tops of wool 1. продукт резки гребенной шерстяной ленты; 2. резаное шерстяное волокно (для смески с другими волокнами) @dry-combed tops незамасленная гребенная шерстяная лента @ebonite top эбонитовая доска (браковочного стола) @end top упор нитеводителя (вязальной машины) @Fidelity fancy top узорный борт (детского носочка) @flat-covering tops игольчатый покров шляпок (чесальной машины) @garter top подбортная полоса (чулочно-носочного изделия) @hinged top откидная крышка @linen tops лента гребенного прядения льна @mohair tops гребенная лента из ангорской шерсти @ramie tops лента гребенного прядения волокна рами @rayon tops лента гребенного прядения штапельного волокна @rib top ластичный борт (носка или получулка) @ribbed top ластичный борт (носка или получулка) @ring top подбортная полоса (чулочно-носочного изделия) @sinker top 1. платинная головка; 2. диск (вязальной машины) @slay top вершник батана @spindle top вершина веретена @spliced top усиленный борт (чулочно-носочного изделия) @stocking top эластичный или ластичный борт (чулка) @table top крышка стола @taper top заострённый кончик (шерстяного волокна) @three-position sinker top платинный колпак для перевода платин в три различные положения @turn-over top выворотный борт (спортивного чулка) @twister head top верхняя секция вьюрка @umbrella top 1. хлопчатобумажная зонтичная ткань (плотная полотняного переплетения с широкой каймой); 2. зонтичный пятинитный сатин @wool top гребенная шерстяная лента, топс @worsted tops гребенная шерстяная лента, топс @worsted-and-cut fiber tops смешанная лента из гребенной шерсти и штапельного волокна @ -
12 дамская шляпка
Большой англо-русский и русско-английский словарь > дамская шляпка
-
13 petersham
ˈpi:təʃəm сущ.
1) а) толстое сукно, плотная ткань б) одежда (обычно пальто или брюки) из грубошерстного сукна
2) а) плотная репсовая лента (для шляп, поясов и т.д.) б) стиль шляпок пальтовый мужской драп;
толстое сукно пальто или брюки из грубошерстной ткани толстая репсовая лента (для шляп и т. п.) petersham пальто или брюки из грубошерстного сукна ~ плотная репсовая лента (для шляп) ~ толстое сукноБольшой англо-русский и русско-английский словарь > petersham
-
14 thing
θɪŋ сущ.
1) а) вещь, предмет What are those white things in the field? ≈ Что это там белеет в поле? thing in itself б) мн. вещи( дорожные), багаж;
одежда, личные вещи, расш. собственность, переносимые вещи Syn: belonging в) мн. принадлежности, утварь
2) а) обыкн. мн. дело, обстоятельство, случай, факт bad thing ≈ плохо дело difficult thing ≈ тяжелый случай easy thing ≈ просто, легко;
легкое дело, легкая задача right thing ≈ правое дело things look promising. ≈ Положение обнадеживающее. How are things? разг. ≈ Ну, как дела? I'll tell you a thing. ≈ Я тебе кое-что скажу. б) нечто самое нужное, важное, подходящее, настоящее A good rest is just the thing for you. ≈ Хороший отдых - вот что вам нужнее всего.
3) живое существо( о животном, человеке) nasty thing ≈ отвратительный тип nice thing ≈ милашка, приятный человек sensible thing ≈ благоразумный человек stupid thing ≈ тупица
4) а) вещь (любое художественное произведение) б) анекдот, рассказ;
история, байка
5) эвф. половой член He had opened his pants and was shaking what my circle called "this thing" ≈ Он расстегнул штаны и помахал тем, что в моем кругу называют "эта штука". Syn: member ∙ вещь;
предмет - material *s физические предметы - small * вещица - * of beauty красивая вещь - expensive *s дорогие вещи - the *s of this world предметы материального мира - to be more interested in *s than in human beings интересоваться вещами больше, чем людьми - he likes to make *s with his hands он любит мастерить - what's the * in your hand? что это (за штука) у тебя в руке? - a * in itself (философское) вещь в себе - not a * to be seen anywhere все пусто вокруг pl атрибуты - *s Japanese все японское;
все, что имеет отношение к Японии - *s political политика - to have a passion for *s political страстно увлекаться политикой pl имущество - they had to come with all their *s они должны были явиться со всем своим имуществом - to get rid of all the useless *s in the house избавиться от всякого хлама в доме - all the *s in the house were burned все вещи в доме сгорели - I forbid you to touch my *s я запрещаю тебе трогать мои вещи - *s personal (юридическое) движимое имущество - *s in action( юридическое) право требования;
имущество, заключающееся в требованиях pl вещи, багаж - to pack up one's *s упаковать вещи - his *s are always lying around он всегда разбрасывает свои вещи часто pl носильные вещи;
одежда, предметы одежды - bathing /swimming/ *s купальный костюм - summer *s летние вещи - to put on one's *s одеться - I haven't a * to wear мне нечего надеть - I have bought some new *s for you я купил тебе кое-какие новые вещи (платья и т. п.) - we send the big *s to the laundry большие вещи мы отдаем в стирку /стираем в прачечной/ еда;
питье - sweet *s сладости, сласти - good *s лакомства - you must avoid sweet or starchy *s избегай сладкого и мучного - there was not a * to eat в доме не было ни крошки, есть было совершенно нечего - some drugs are dangerous *s некоторые лекарства опасны для здоровья pl обыкн. (разговорное) принадлежности;
утварь;
предметы обихода - tea *s чайная посуда - cooking *s кухонная утварь;
кухонные принадлежности - to wash up the tea *s помыть чайную посуду - the plumber hasn't brought his *s водопроводчик не захватил с собой инструментов произведение искусства, литературы и т. п.;
создание - an excellent * великолепная вещь - he wrote popular *s for jazz-bands он писал популярные произведения для джаз-оркестров рассказ;
анекдот - here is a little * of mine I'd like to read to you вот одна моя вещица, которую я хотел бы прочитать вам вещь, явление - to look at *s (from one's own point of view) смотреть на вещи /на дело/ (со своей собственной точки зрения) - to speak of different *s говорить о разных вещах - to take *s too seriously принимать все чересчур всерьез, слишком серьезно ко всему относиться - I must think *s over я должен все обдумать - there's another * I'd like to ask you about я хотел бы спросить вас (и) о другом /еще об одном/ - it's the funniest * I have ever heard в жизни своей не слышал ничего более смешного обыкн. pl обстоятельства, обстановка - the state of *s положение вещей /дел/ - how are *s? как (обстоят) дела? - tell me how *s go /stand/? расскажите мне, как идут /обстоят/ дела? - as *s go /stand, are/ now при сложившихся обстоятельствах, при нынешнем положении дел;
в сложившейся обстановке - *s have changed greatly обстановка существенно изменилась - that wouldn't change *s between us от этого наши отношения не изменятся - *s look black нельзя ждать ничего хорошего - *s are getting better дела поправляются - *s might go wrong все может сорваться /провалиться/ - that *s should have come to this! подумать только, до чего дошло дело /как изменились обстоятельства/! - we hope for better *s мы надеемся на изменение к лучшему /что обстоятельства изменятся к лучшему/ - other *s being equal при прочих равных условиях - all *s considered учитывая все - that's a nice *! хорошенькое дело! дело - let's get this * over with quickly давайте быстро покончим с этим делом - I have several *s to attend to мне (еще) нужно кое-что сделать;
у меня еще есть дела - he gets *s done он добивается своего, он умеет делать дело нечто, что-то - to think hard *s of a person плохо думать о человеке - to go about saying *s болтать всякое - to talk of one * and another поговорить о том о сем - to mutter dark *s бормотать нечто неразборчивое или загадочное - he says the first * that comes into his head он говорит первое, что взбредет ему на ум - don't put *s into his head не забивайте ему голову всяким вздором - something must be done to stop this sort of * необходимо что-то предпринять, чтобы прекратить такие вещи - I don't know a * about algebra я ничего не смыслю в алгебре - it doesn't mean a * to me я не вижу в этом никакого смысла, мне это кажется совершенной бессмыслицей - it would be a good * to make sure of it неплохо было бы в этом убедиться - that's quite another * это совсем другое дело - neither one *, nor another ни то, ни другое - one * or the other либо то, либо другое - it's (just) one * after another, if it's not one * it's another этому конца не видно;
то одно, то другое;
не то, так другое - what with one * and another то одно, то другое - хлопот не оберешься - the * I don't like about this plan (то) что мне не нравится в этом плане - the important * to remember то, что важно запомнить;
важно запомнить то - the best * is... самое лучшее..., лучше всего... - the next best * лучшее из остального - the great * самое важное - the great * was to get there in time во что бы то ни стало нужно было добраться туда вовремя - strange * странное дело - it's a strange * he doesn't write странно, что он не пишет - the right * как раз то( что надо) - to say the right * сказать то, что надо - the wrong * совсем не то( что надо) - to say the wrong * сказать не то /невпопад/ - not a * ничто - not a * escaped him ничто не ускользало от его внимания деталь, особенность - to worry over every little * беспокоиться по каждому пустяку - not a * has been overlooked ничто не было упущено - it is the small *s about him that puzzle me в его поведении меня удивляют разные /некоторые/ мелочи что-л. очень нужное, важное, подходящее и т. п. - that's the * в этом все дело, это самое главное - the * is... все дело в том...;
суть дела состоит в том... - the * was to get home прежде всего надо было добраться до дому - the only * now is to take a taxi единственное, что можно сейчас сделать, это взять такси - (quite) the * (именно) то, что надо;
модный, по моде - that's the very /just the/ * это как раз то, что нужно - a good thrashing would be the * for him задать ему хорошую трепку - он сразу поймет что к чему - the latest * in hats последний фасон шляпок действие, поступок - to wish to do great *s мечтать о больших делах - I did no such * я не делал ничего подобного;
я и не думал делать этого - to do the handsome * by smb. оказать услугу кому-л.;
хорошо поступить по отношению к кому-л. - that's not at all the * to do это очень нехорошо;
это не принято (делать), так не поступают - what a * to do! разве так можно!, разве так поступают!, как можно было сделать такое! - we expect great *s of you мы многого от вас ждем событие - his death was a tragic * его смерть была тяжелым ударом - strange *s happened происходили странные вещи существо, создание - poor * бедняжка - young * юное создание - little * малютка, крошка - a sweet little * прелестная крошка - dumb *s бессловесные твари /животные/ - mean * подлая тварь - foolish old * старый дурак - no living * has ever done it никому еще не удавалось этого сделать - he was like a mad * он обезумел от ярости в обращении( разговорное) человек - dear * дорогой - old * старина - you silly *! болван!, ну и болван же ты! в сочетании с предшествующим сущ. (разговорное) (пренебрежительное) уродливая вещь - what's that veil * you're wearing? что это ты в такую нелепую вуаль вырядилась? > spiritual *s, *s of the mind духовные ценности > in all *s во всех отношениях, во всем > and *s и другое, и тому подобное > and another * и еще одно > sure * (американизм) наверняка, конечно;
само собой > near * опасное положение;
на волосок от гибели > no such * ничего подобного;
ничто не может быть дальше от истины > no great *s ничего особенного, так себе;
не Бог весть что > (the) first * прежде всего;
первым долгом;
перво-наперво > I'll write the letter( the) first * in the morning завтра утром первым делом напишу письмо > (the) next * затем > (the) last * в последнюю очередь, напоследок;
наконец;
самое неожиданное, то, чего менее всего можно ждать > the same * то же самое > for one * прежде всего;
начать с того, что;
для начала > for another * кроме того, во-вторых > of all *s (эмоционально-усилительно) ну и ну!, вот тебе и на!, надо же!, подумать только! > above all *s прежде всего;
больше всего, главным образом > among other *s между прочим > as a general /as a usual/ * обычно, как правило > one of those *s неизбежная неприятность( повседневной жизни) > it's one of those *s в жизни всякое бывает;
ничего не поделаешь, приходится мириться > it is too much of a good * хорошенького понемножку;
это уж слишком /чересчур/ > it's a * about him это у него идефикс, он помешался на этом, он ни о чем другом думать не может > to have a * about smth. иметь предубеждение против чего-л.;
не терпеть чего-л.;
быть жертвой навязчивой идеи, помешаться на чем-л. > he has a * about opening letters, and never does он терпеть не может, когда вскрывают (чужие) письма, и сам никогда этого не делает > to have a * about smb. боготворить кого-л.;
не терпеть кого-л. > to have a * for smb. иметь слабость к кому-л.;
души не чаять в ком-л. > to do one's (own) * поступать в соответствии со своими интересами, желаниями и т. п. > to make a * (out) of smth. придавать( слишком) большое значение, раздувать что-л. > to make a good * of smth. извлечь пользу из чего-л. > to know a * or two знать кое-что;
понимать/ знать/ что к чему > to learn a * or two узнать /пронюхать/ кое-что > to show smb. a * or two показать кому-л. что к чему > to teach smb. a * or two научить кого-л. уму-разуму > to be up to a * or two кое в чем разбираться, кое-что знать > not to do a * палец о палец не ударить > not to be /to feel/ the * плохо себя чувствовать > I'm not quite the * today мне сегодня нездоровится > not to look the * плохо выглядеть > to see *s бредить, галлюцинировать > to go the way of all *s умереть, пройти земной путь до конца above all ~s прежде всего, главным образом;
among other things между прочим and ~s и тому подобное;
to know a thing or two кое-что знать;
понимать что к чему as things go при сложившихся обстоятельствах;
all things considered учитывая все (или все обстоятельства) a good rest is just the ~ for you хороший отдых - вот что вам нужнее всего;
the best thing самое лучшее, лучше всего corporeal ~ материальная вещь ~ создание, существо;
he is a mean thing он подлая тварь;
oh, poor thing! о бедняжка!;
dumb things бессловесные животные a good rest is just the ~ for you хороший отдых - вот что вам нужнее всего;
the best thing самое лучшее, лучше всего good ~s лакомства;
to make a good thing (of smth.) извлечь пользу (из чего-л.) ~ создание, существо;
he is a mean thing он подлая тварь;
oh, poor thing! о бедняжка!;
dumb things бессловесные животные a strange ~ странное дело;
how are things? разг. ну, как дела? I am not quite the ~ today мне сегодня нездоровится;
(quite) the thing модный to make a regular ~ (of smth.) регулярно заниматься( чем-л.) ;
it amounts to the same thing это одно и то же ~ нечто самое нужное, важное, подходящее, настоящее;
it is just the thing это как раз то (, что надо) and ~s и тому подобное;
to know a thing or two кое-что знать;
понимать что к чему good ~s лакомства;
to make a good thing (of smth.) извлечь пользу (из чего-л.) to make a regular ~ (of smth.) регулярно заниматься (чем-л.) ;
it amounts to the same thing это одно и то же no such ~ ничего подобного, вовсе нет;
near thing опасность, которую едва удалось избежать the next best ~ следующий по качеству, лучший из остальных;
(quite) the thing как раз то, что нужно;
to see things бредить, галлюцинировать no such ~ ничего подобного, вовсе нет;
near thing опасность, которую едва удалось избежать physical ~ реальный предмет ~ создание, существо;
he is a mean thing он подлая тварь;
oh, poor thing! о бедняжка!;
dumb things бессловесные животные the next best ~ следующий по качеству, лучший из остальных;
(quite) the thing как раз то, что нужно;
to see things бредить, галлюцинировать a strange ~ странное дело;
how are things? разг. ну, как дела? ~ pl одежда;
личные вещи;
take off your things снимите пальто, разденьтесь ~ pl утварь, принадлежности;
tea things чайная посуда I am not quite the ~ today мне сегодня нездоровится;
(quite) the thing модный the next best ~ следующий по качеству, лучший из остальных;
(quite) the thing как раз то, что нужно;
to see things бредить, галлюцинировать thing pl вещи (дорожные) ;
багаж ~ вещь, предмет;
what are those black things in the field? что это там чернеется в поле?;
thing in itself филос. вещь в себе ~ вещь, предмет;
what are those black things in the field? что это там чернеется в поле?;
thing in itself филос. вещь в себе ~ вещь ~ (обыкн. pl) дело, факт, случай, обстоятельство;
things look promising положение обнадеживающее;
other things being equal при прочих равных условиях ~ литературное, художественное или музыкальное произведение;
рассказ, анекдот ~ нечто самое нужное, важное, подходящее, настоящее;
it is just the thing это как раз то (, что надо) ~ pl одежда;
личные вещи;
take off your things снимите пальто, разденьтесь ~ создание, существо;
he is a mean thing он подлая тварь;
oh, poor thing! о бедняжка!;
dumb things бессловесные животные ~ pl утварь, принадлежности;
tea things чайная посуда ~ (обыкн. pl) дело, факт, случай, обстоятельство;
things look promising положение обнадеживающее;
other things being equal при прочих равных условиях too much of a good ~ это уж слишком;
we must do that first thing мы должны сделать это в первую очередь too much of a good ~ это уж слишком;
we must do that first thing мы должны сделать это в первую очередь ~ вещь, предмет;
what are those black things in the field? что это там чернеется в поле?;
thing in itself филос. вещь в себе -
15 apparatus
1) аппаратура
2) аппаратурный
3) <engin.> оборудование
4) прибор
5) приспособление
6) устройство
7) снарядный
– apparatus building
– apparatus insulator
– apparatus room
– base-line apparatus
– boiling apparatus
– brazing apparatus
– breathing apparatus
– capping apparatus
– carbonizing apparatus
– chromatography apparatus
– coiling apparatus
– composing apparatus
– desalting apparatus
– diathermic apparatus
– drying apparatus
– electronarcosis apparatus
– electrophoresis apparatus
– facsimile apparatus
– fat extraction apparatus
– freezing apparatus
– galvanization apparatus
– gluing apparatus
– heat-exchange apparatus
– hoisting apparatus
– hop apparatus
– hosting apparatus
– hydraulic apparatus
– laying-in apparatus
– mass-transfer apparatus
– multiplex apparatus
– oil-bleaching apparatus
– ore-dressing apparatus
– oxygen apparatus
– polishing apparatus
– quenching apparatus
– rake apparatus
– reading apparatus
– rescue apparatus
– reviving apparatus
– sampling apparatus
– signalling apparatus
– smoking apparatus
– sprinkling apparatus
– start-stop apparatus
– steaming apparatus
– switch apparatus
– synchronous apparatus
– tapping apparatus
– telegraph apparatus
– titrating apparatus
– triple-multiplex apparatus
– tuyere apparatus
– wayside apparatus
– welding apparatus
– X-ray apparatus
– yeast-growing apparatus
quadruple multiplex apparatus — четырехкратный телеграфный аппарат
-
16 flat
1) плоскость
2) вялый
3) лыска
4) отлогий
5) перовой
6) планарный
7) плашмя
8) плосковязальный
9) равнинный
10) уплощенный
11) флатовый
12) шляпка чесальной машины
13) <scient.> пологий
14) плоский
15) ровный
16) настильный
17) плоско
18) ровно
19) точно
20) как раз
21) делать плоским
22) плоскостной
23) тусклый
24) матовый
25) недодержанный
26) <acoust.> бемоль
– be flat
– conformally flat
– flat body
– flat cable
– flat car
– flat drill
– flat extension
– flat foundation
– flat gain
– flat gradient
– flat graph
– flat ground
– flat key
– flat negative
– flat paper
– flat pass
– flat response
– flat rolling
– flat rope
– flat scraper
– flat seam
– flat spin
– flat spot
– flat trajectory
– flat varnish
– optical flat
– tire is flat
-
17 stripping
1) лишать
2) вскрыша
3) вскрышной
4) додаивание
5) монтаж диапозитивов
6) отпарный
7) раздубливание
8) сбивающий
9) сдирание
10) сдирка
11) сдирочный
12) шлямовочный
13) обеднение
14) <constr.> распалубка
15) срыв
16) выпарной
17) выпаривание
18) абсорбционный
19) поглотительный
20) промывной
21) скрубберный
22) абсорбирование
23) поглощение
24) промывание
25) отпаривающий
26) десорбирующий
27) десорбционный
28) десорбат
29) отпаривание
30) отбензинивание
– stripping chamber
– stripping cylinder
– stripping dragline
– stripping equipment
– stripping film
– stripping pattern
– stripping pipe-line
– stripping plate
– stripping pump
– stripping roller
– stripping shovel
– stripping tongs
– stripping tower
– thickness of stripping
– weather stripping
-
18 blotch of caps
Сельское хозяйство: бурая пятнистость шляпок (возбудитель - Pseudomonas tolaasii; гриба) -
19 flat brush
1) Техника: плоская клеевая2) Строительство: кисть-макловица, малярная щётка, плоская. щётка, плоская кисть3) Полиграфия: плоская щётка4) Текстиль: очёсывающий валик для очистки шляпок (чесальной машины) -
20 flat driving pulley
Текстиль: ведущий шкив шляпок (чесальной машины), плоский ведущий шкив
См. также в других словарях:
Отобрать крупные грибы, помыть. Оторвать ножки от шляпок. — Тип блюда: Категория: Продукты: Рецепт приготовления: В текущей категории (Винегреты): | … Энциклопедия кулинарных рецептов
ПЯТНИСТОСТЬ БУРАЯ ШАМПИНЬОНА (ШЛЯПОК) — англ.blotch disease of true mushroom; brown blotch of true mushroom нем.bakterielle Braunfleckigkeit, Champignon франц.taches brunes bactériennes du champignon de couche возбудитель:Pseudomonas tolaasi S. G. Paine см … Фитопатологический словарь-справочник
Шляпка (микология) — У этого термина существуют и другие значения, см. Шляпка. Шляпки шампиньонов Шляпка гриба (лат. … Википедия
Кардование — (cardage; Kratzen, Krempeln, Kardieren, Streichen; carding), или кардочесание прядильных материалов имеет целью произвести в общей массе разрыхленного материала возможно полное разделение волокон между собою, равномерно распределяя и несколько… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
ПОДСОЛНЕЧНИК (HELIANTHUS L.) — см. Семейство Сложноцветных (Compositae). Подсолнечник однолетний (Helianthus annuus L.). Всем известное растение. Широко культивируется в зависимости от сорта для получения масла или грызового зерна (семян). Отходы после удаления из цветочных… … Токсикология ядовитых растений
Шляпка (гриба) — Шляпки шампиньонов Шляпка гриба часть плодового тела шляпочного гриба, несущая гименофор. Форма шляпки, её размер, цвет, характер поверхности являются важными определительными признаками грибов. Внутренняя, плотная часть шляпки называетс … Википедия
Грибное застолье — Блюда из грибов украсят любой стол. Ниже мы приводим разнообразные рецепты приготовления закусок, первых и вторых блюд, изделий из теста, а также рецепты соусов и фаршей (начинок) для пирогов, пирожков и кулебяк. Значительная их часть взята из… … Энциклопедия грибника
Грибы и их особенности — Еще недавно считалось, что грибы относятся к низшим споровым растениям. Изучали их ботаники, приводя основное отличие от растений в том, что «грибы лишены зеленой окраски (в них нет хлорофилла), не могут усваивать углекислоту и питаются за счет… … Энциклопедия грибника
Афиллофоровые — (Aphyllophorales) порядок класса базидиальных грибов (См. Базидиальные грибы), включающий около 4 тыс. видов с открытым (гимнокарпным) Гименофором, гладким или в виде шипов, складок, трубочек, сросшихся с мякотью, реже извилистых ходов и… … Большая советская энциклопедия
Хлопчатобумажное производство — (технич.) I. Исторический очерк. II. Свойства хлопчатобумажного волокна. III. Обзор сортов хлопка IV. Ход обработки. V. Общие данные. VI. Литература по хлопкопрядению. I. Исторический очерк (до XVIII века). Родиной хлопка в Старом Свете бесспорно … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
ГВОЗДЬ — муж. гвоздища ·увел. гвоздик, гвоздок, гвоздочек ·умалит. гвоздишка презр. железная спица, шпилька со шляпкой, либо с костылем; бывают гвоздики и медные, серебряные и пр. Деревянный гвоздь, сколотень, втесневик, нагель, застрагивается из палочки … Толковый словарь Даля